Interview with Rieju's CEO: innovation, legacy and vision for the future

Lia Viñas,

Interview with Rieju's CEO: innovation, legacy and vision for the future


Mayo 2025. Con motivo de la Visita Cruzada organizada por el Light Mobility Cluster hablamos y entrevistamos a Jordi Riera , CEO de Rieju. Aquí os dejamos con la entrevista:

May 2025. As part of the cross-visit organised by the Light Mobility Cluster, we had the opportunity to speak with Jordi Riera, CEO of Rieju. Here's the interview:

Introduction and history

1. ¿Cómo comenzó la historia de Rieju, y qué motivó su creación? 

La historia de RIEJU comenzó en 1934, cuando dos jóvenes emprendedores, Luis Riera y Jaime Juanola, decidieron crear algo diferente en Figueres, Cataluña. Comenzaron fabricando bicicletas, y después de la Guerra Civil, en 1942, evolucionaron hacia la fabricación de motocicletas. La motivación fue clara: contribuir a la movilidad de las personas en un momento donde los vehículos asequibles eran esenciales.

1. How did Rieju's story begin and what motivated its creation?

RIEJU's history began in 1934, when two young entrepreneurs, Luis Riera and Jaime Juanola, decided to create something different in Figueres, Catalonia. They began by manufacturing bicycles and, after the Civil War, in 1942, they moved on to the production of motorcycles. The motivation was clear: to contribute to people's mobility at a time when affordable vehicles were essential.

2. ¿Qué representa el nombre "Rieju" para ti personalmente y para la empresa? 

RIEJU representa tradición, pasión y compromiso. Para mí, como miembro de la familia fundadora, es un legado que cuidamos con orgullo, pero también un desafío constante para mantenernos relevantes y competitivos en un mercado tan dinámico como el de las motocicletas.

2. What does the name "Rieju" mean to you personally and to the company?

RIEJU stands for tradition, passion and commitment. For me, as a member of the founding family, it is a legacy we are proud of, but also a constant challenge to remain relevant and competitive in such a dynamic market as the motorcycle industry.

Development and key moments

3. ¿Cuáles consideras que han sido los hitos más importantes en la historia de Rieju? 

Destacaría varios: la introducción de nuestro primer ciclomotor en 1945, el RIEJU 175 en los años 50, la expansión internacional en los 90 y la consolidación de nuestra gama off-road en los últimos años. Cada hito marca una evolución tecnológica y comercial importante.

3. What do you consider to be the most important milestones in Rieju's history?

I would like to highlight several: the introduction of our first moped in 1945, the RIEJU 175 in the 1950s, our international expansion in the 1990s and the consolidation of our off-road range in recent years. Each milestone represents a significant technological and commercial evolution.

4. ¿Qué significó para la empresa la adquisición de los modelos off-road de Gas Gas en 2020? 

Fue un paso estratégico clave. Nos permitió expandirnos en el mercado off-road con modelos competitivos y consolidados, reforzando nuestra posición en un segmento donde ya teníamos experiencia, pero necesitábamos más presencia. Además, reafirmó nuestro compromiso de seguir fabricando en España.

4. What did the acquisition of Gas Gas's off-road models in 2020 mean for the company?

It was an important strategic step. It allowed us to enter the off-road market with competitive, well-established models, strengthening our position in a segment where we already had experience but needed a greater presence. It also confirmed our commitment to continue manufacturing in Spain.

5. ¿Cómo lograsteis alcanzar el récord de fabricación de más de 22.000 unidades en 2022?

Fue el resultado de un esfuerzo colectivo. Ampliamos la gama de productos, optimizamos procesos de producción y logramos responder a la alta demanda internacional. También fue clave el compromiso de nuestro equipo y la fidelidad de nuestros clientes.

5. How did you achieve the production record of over 22,000 units in 2022?

It was the result of a joint effort. We expanded our product range, optimised our production processes and successfully responded to high international demand. The commitment of our team and the loyalty of our customers were also key factors.

6. Teniendo en cuenta que en los últimos 10 años habéis cuadriplicado la facturación de la empresa, ¿cuál crees que es el secreto del éxito?

El secreto está en combinar tradición y modernidad. Nos hemos mantenido fieles a nuestros valores, pero al mismo tiempo hemos sabido adaptarnos a las demandas del mercado. Innovación, calidad y proximidad son nuestras prioridades.

6. Considering that in the past 10 years you've quadrupled the company's turnover, what do you think is the secret to your success?

The secret lies in combining tradition with modernity. We've stayed true to our core values while successfully adapting to market demands. Innovation, quality, and closeness to our customers are our top priorities.

7. ¿Cómo se está viviendo en Rieju la adquisición del modelo de scooter eléctrico de Ray? ¿Con qué nombre se comercializará la Ray 7.7? ¿Habrá evoluciones en el diseño y fabricación?

Este modelo refuerza nuestra apuesta por la movilidad eléctrica y urbana. Se comercializará bajo el nombre RIEJU Ray, con pequeñas evoluciones adaptadas a nuestras líneas de producción y estándares de calidad.

7. How has the acquisition of the Ray electric scooter model been received at Rieju? Under what name will the Ray 7.7 be marketed? Will there be any changes in design or production?

This model reinforces our commitment to electric and urban mobility. It will be marketed under the name RIEJU Ray, with slight evolutions adapted to our production lines and quality standards.

8. ¿Cómo se plantea el desarrollo de la nueva planta de Rieju en Vilamalla luego de haber obtenido el Perte del Vehículo Eléctrico y Conectado (VEC) II del Ministerio de Industria con el objetivo de lograr financiación para las nuevas instalaciones?

La planta en Vilamalla es un proyecto clave para el futuro. Permitirá aumentar nuestra capacidad productiva, especialmente en el segmento eléctrico, y optimizar los procesos de fabricación con tecnologías más sostenibles. La concesión del préstamo del PERTE es un impulso importante para hacerlo realidad.

8. How is the development of Rieju's new plant in Vilamalla proceeding now that it has received the Electric and Connected Vehicle (VEC) II PERTE from the Ministry of Industry to secure funding for the new facilities?

The Vilamalla plant is a key project for our future. It will allow us to increase our production capacity, especially in the electric segment, and to optimise our manufacturing processes with more sustainable technologies. The PERTE loan is an important boost to make this a reality.


Innovation and sustainability

9. A lo largo de los años, Rieju ha incorporado tecnologías eléctricas en su catálogo. ¿Cómo veis el futuro de la movilidad eléctrica en el mercado de motocicletas y bicicletas? 

La movilidad eléctrica es presente y futuro, pero aún hay retos, como la autonomía y la infraestructura de carga. Creemos que convivirán motores eléctricos y de combustión, y por eso trabajamos en ambas líneas.

9. Over the years, Rieju has added electric technologies to its catalogue. How do you see the future of electric mobility in the motorcycle and bicycle market?

Electric mobility is both the present and the future, but there are still challenges such as range and charging infrastructure. We believe that electric and combustion engines will coexist, so we continue to work on both fronts.

10. ¿Qué desafíos habéis enfrentado al adaptaros a las nuevas demandas del mercado, como la movilidad sostenible? 

El principal desafío ha sido equilibrar innovación y tradición, asegurándonos de mantener nuestra esencia mientras nos adaptamos a las exigencias de sostenibilidad.

10. What challenges have you faced in adapting to new market demands, such as sustainable mobility?

The main challenge has been to balance innovation with tradition - to ensure that we preserve our essence while adapting to the growing demands for sustainability.

Production and globalization

11. ¿Por qué es importante para Rieju mantener su producción en Cataluña?

Mantener nuestra producción en Cataluña es una forma de honrar nuestros orígenes y nuestra historia. Desde que empezamos en Figueres hace más de 80 años, hemos estado profundamente conectados con nuestra tierra, nuestra gente y nuestra comunidad. Fabricar aquí nos permite garantizar la máxima calidad, apoyar la economía local y conservar ese espíritu artesanal que define nuestras motos. Es nuestra manera de seguir siendo fieles a lo que somos, una empresa familiar, una marca con raíces firmes y una visión global.

11. Why is it important for Rieju to keep its production in Catalonia?

Keeping our production in Catalonia is a way of honouring our origins and history. Since we started in Figueres over 80 years ago, we've been deeply connected to our land, our people and our community. Manufacturing here allows us to ensure the highest quality, support the local economy and preserve the spirit of craftsmanship that defines our motorcycles. It's our way of staying true to who we are - a family business, a brand with strong roots and a global vision.

12. Con más del 85% de la producción destinada a la exportación, ¿cómo habéis logrado posicionaros en mercados internacionales tan competitivos? 

Apostamos por la calidad y por ofrecer productos adaptados a las necesidades de cada mercado. Además, contar con una red sólida de distribuidores ha sido clave para nuestro éxito global.

12. With over 85% of your production destined for export, how have you managed to position yourself in such competitive international markets?

We've focused on quality and offering products tailored to the specific needs of each market. In addition, having a strong and reliable network of distributors has been key to our global success.

13. ¿Qué significa para Rieju estar presente en más de 90 países? 

Es un orgullo inmenso. Nos permite llevar nuestra marca y nuestros valores a todo el mundo, conectando con apasionados de las motos de diferentes culturas que comparten nuestra pasión.

13. What does it mean to Rieju to have a presence in over 90 countries?

It's a great source of pride. It allows us to take our brand and values around the world and connect with motorcycle enthusiasts from different cultures who share our passion.

Leadership, team and future vision

14. ¿Qué visión tienes para Rieju en los próximos cinco a diez años?

Nuestra visión es seguir creciendo y evolucionando. Nos enfocaremos en diversificar nuestra oferta para satisfacer las necesidades de todos los estilos de conducción, manteniendo siempre nuestra esencia y compromiso con la excelencia.

14. What is your vision for Rieju in the next five to ten years?

Our vision is to continue to grow and develop. We will focus on diversifying our offering to meet the needs of all riding styles, while staying true to our essence and commitment to excellence.

15. ¿Cómo describirías tu estilo de liderazgo como CEO de una marca con tanta historia?

Un liderazgo cercano y colaborativo. Como empresa familiar, creo en el trabajo en equipo y en escuchar las ideas de todos los miembros de la empresa.

15. How would you describe your leadership style as CEO of a brand with such a rich history?

A supportive and collaborative leadership style. As a family business, I believe in teamwork and listening to the ideas of everyone in the organisation.

16. ¿Cómo describirías al equipo de Rieju? ¿Qué tipo de profesionales trabajan en la empresa y qué características los destacan?

Somos un equipo apasionado, comprometido y muy unido. Cada miembro aporta su experiencia y creatividad, pero lo que nos destaca es nuestra dedicación y amor por lo que hacemos.

16. How would you describe the Rieju team? What kind of professionals work in the company and what qualities distinguish them?

We are a passionate, dedicated and close-knit team. Each member brings their own experience and creativity, but what really sets us apart is our dedication and love for what we do.

17. ¿Qué mensaje te gustaría transmitir a los fans y clientes de Rieju que han acompañado a la marca durante tantos años? 

Gracias por vuestra confianza y apoyo incondicional. Sois parte de nuestra historia y nuestra inspiración para seguir innovando y creciendo.

17. What message would you like to send to Rieju's fans and customers who have supported the brand for so many years?

Thank you for your trust and unwavering support. You are a part of our history and our inspiration to keep innovating and growing.

Role of Rieju at Light Mobility Cluster

18. ¿Qué llevó a Rieju a ser uno de los socios fundadores de Light Mobility Cluster?

La convicción de que la colaboración es clave para impulsar la innovación en movilidad. Formar parte de este ecosistema nos permite crecer junto a otras empresas e instituciones comprometidas con un futuro más sostenible.

18. What made Rieju become a founding partner of the Light Mobility Cluster?

The belief that collaboration is the key to driving innovation in mobility. Being part of this ecosystem allows us to grow alongside other companies and institutions committed to a more sustainable future.

19. ¿Qué importancia tiene para Rieju colaborar con otras empresas e instituciones dentro del ecosistema del cluster?

Es esencial para compartir conocimientos, generar sinergias y potenciar nuestra capacidad de innovación.

19. How important is it for Rieju to collaborate with other companies and institutions within the cluster ecosystem?

It is essential to share knowledge, create synergies and increase our capacity for innovation.

20. ¿Qué beneficios ha obtenido Rieju del cluster en términos de innovación, internacionalización o expansión de mercado?

El cluster nos ha permitido estar en la vanguardia de las tendencias del sector y acceder a nuevos mercados.

20. How has Rieju benefited from the cluster in terms of innovation, internationalisation or market expansion?

The cluster has enabled us to stay at the forefront of industry trends and access new markets.

21. Como primer presidente y luego vocal de la Junta Directiva durante los 15 años del cluster, ¿Cuáles son los próximos pasos o metas que Rieju espera alcanzar junto al cluster?

Seguir impulsando proyectos innovadores y fortalecer nuestra posición como referente en movilidad a nivel global.

 21. As the cluster's first president and then a board member for 15 years, what are the next steps or goals Rieju hopes to achieve with the cluster?

To continue to drive innovative projects and strengthen our position as a global leader in mobility.

Personal questions to close 

22. ¿Qué te inspira a ti personalmente para dirigir una empresa como Rieju? 

Lo que más me inspira es nuestra historia y la responsabilidad de continuar el legado de quienes iniciaron este proyecto hace casi un siglo. También me motiva saber que, a través de nuestro trabajo, estamos llevando la pasión por las motos a personas de todo el mundo y contribuyendo al desarrollo de la movilidad.

22. What personally inspires you to lead a company like Rieju?

What inspires me most is our history and the responsibility of continuing the legacy of those who started this project almost a century ago. I'm also motivated by the knowledge that through our work we are bringing the passion for motorcycles to people around the world and contributing to the development of mobility.

23. Si pudieras dar un consejo a los emprendedores actuales, ¿qué les dirías basándote en tu experiencia en Rieju? 

Les diría que nunca pierdan de vista sus valores y su esencia, pero que no teman adaptarse al cambio. La innovación y la constancia son claves, pero también lo es rodearse de un buen equipo que comparta la misma visión y pasión por lo que hacen.

23. If you could give advice to today's entrepreneurs, what would you say based on your experience at Rieju?

I would tell them to never lose sight of their values and essence, but also not to be afraid to adapt to change. Innovation and perseverance are key, but so is surrounding yourself with a good team who share the same vision and passion for what they do.

24. ¿Podrías mencionar una frase que defina vuestra cultura y empresa?

Tradición y pasión con la mirada siempre puesta en el futuro.


24. Could you give us one sentence that defines your culture and your company?

Tradition and passion, always looking to the future/ always with an eye on the future.

Comments


To comment, please login or create an account

Noticias Relacionadas

Modify cookies